From his vantage point of working with the English language behind the Bamboo Firewall, friend of RAMH Froog wages what must at times feel like a lonely battle against Chinglish. (For the uninitiated, this is the generally mangled result of applying Chinese grammatical rules, pronunciations, and mindset to ideas expressed in “English.”)
I have no wish to steal her punchline, so I will just point you to The Intern’s recent post. It’s an exquisite example (even if just a joke, or a PhotoShopped image*) of a related but different phenomenon: a phrase in “Chinese” which sounds as if it means something wildly (in)appropriate in English.
________________
* Not a joke, apparently: Someone on a snopes.com forum has tracked it down. It’s currently listed (about halfway down this page) as a retailer of books for Oxford University Press (China).